1 |
23:53:58 |
eng-rus |
.מיושן |
service class people |
служилый люд (в петровское время) |
TheSpinningOne |
2 |
23:53:27 |
eng-rus |
.מיושן |
service class man |
служилый |
TheSpinningOne |
3 |
23:53:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
quality of the approximation |
качество приближения (при линеаризации) |
ssn |
4 |
23:51:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
University Medical Center |
университетский медицинский центр |
Земцова Н. |
5 |
23:50:38 |
eng-rus |
|
speedskater |
конькобежец |
Юрий Гомон |
6 |
23:46:30 |
eng-rus |
|
luger |
саночница |
Юрий Гомон |
7 |
23:46:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
continuous time system |
непрерывная система |
ssn |
8 |
23:40:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
incremental components of inputs and outputs |
приращения входов и выходов |
ssn |
9 |
23:38:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
incremental component |
приращение |
ssn |
10 |
23:35:57 |
eng-rus |
|
the International Softball Federation |
Международная федерация софтбола (ISF) |
Юрий Гомон |
11 |
23:18:51 |
eng-rus |
.טכנול |
Spool Data |
Данные спула |
Andy |
12 |
23:17:36 |
eng-rus |
.כִּימ |
triterpenoid |
тритерпеноид |
bahxau |
13 |
23:12:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
linearization procedure |
процедура линеаризации |
ssn |
14 |
23:12:07 |
eng-rus |
|
actual state of things |
реальное положение дел |
elena.kazan |
15 |
23:10:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
small signal model |
модель для малых сигналов |
ssn |
16 |
22:58:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
approximate the model |
аппроксимация модели |
ssn |
17 |
22:51:42 |
eng-rus |
.טכנול |
minimum system requirements |
минимальные системные требования |
Andy |
18 |
22:51:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
equilibrium point of the state space model |
точка равновесия модели в пространстве состояний |
ssn |
19 |
22:50:41 |
rus-ger |
.רְפוּ |
вблизи разгибания |
in Strecknähe |
SKY |
20 |
22:45:54 |
eng-rus |
.הִיסט |
the Czechoslovak Republic |
Чехословацкая Республика |
Юрий Гомон |
21 |
22:42:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dried blood spot |
метод "сухой капли" (диагностика ВИЧ) |
intern |
22 |
22:42:36 |
rus-ger |
כלל. |
хронолог |
Zeitforscher |
Laylochka |
23 |
22:38:10 |
eng-rus |
.מכשיר |
analogue electronics |
аналоговая электроника |
ssn |
24 |
22:34:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
key modeling tool |
ключевой инструмент моделирования |
ssn |
25 |
22:34:37 |
eng-rus |
.טכנול |
Request Import Log |
журнал импорта запросов |
Andy |
26 |
22:33:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling tool |
инструмент моделирования |
ssn |
27 |
22:33:04 |
rus-spa |
.כרומט |
газоотделитель |
espacio de cabeza |
I.Negruzza |
28 |
22:29:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
control system analysis |
анализ систем управления |
ssn |
29 |
22:27:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
control system synthesis |
синтез систем управления |
ssn |
30 |
22:23:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
control system analysis, synthesis and design |
анализ, синтез и проектирование систем управления |
ssn |
31 |
22:15:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
linear approximation in the neighborhood of a chosen operating point |
линейное приближение в окрестности выбранной рабочей точки |
ssn |
32 |
22:12:42 |
eng-rus |
.טכנול |
Extended Transport System Control |
расширенное управление транспортной системой |
Andy |
33 |
22:10:45 |
eng-rus |
.בַּנק |
Beneficiary Title |
Право выгодоприобретателя |
Hilova |
34 |
22:09:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
neighborhood of a chosen operating point |
окрестность выбранной рабочей точки |
ssn |
35 |
22:07:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
chosen operating point |
выбранная рабочая точка |
ssn |
36 |
22:04:08 |
eng-rus |
כלל. |
warranty exclusions |
исключения из гарантии |
unrecyclable |
37 |
21:57:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
linearization strategy |
стратегия линеаризации (системы; может применяться одинаково хорошо к моделям с непрерывным и дискретным временем, а также к моделям пространства состояний и моделям входа-выхода) |
ssn |
38 |
21:56:44 |
rus-fre |
כלל. |
вне зависимости от |
quel que soit |
I. Havkin |
39 |
21:52:01 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bro |
дружище |
RangerRus |
40 |
21:50:51 |
rus-fre |
כלל. |
вне зависимости от |
peu importe (Peu importe leur matière, les instruments sont classés par leur méthode de production du son.) |
I. Havkin |
41 |
21:46:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
output of a plant |
выход объекта |
ssn |
42 |
21:44:47 |
rus-fre |
כלל. |
датироваться возрастом в |
dater d'il y a (Les plus vieux instruments de musique connus sont des flûtes en os d'oiseaux ou en ivoire datant d'il y a 35.000 ans.) |
I. Havkin |
43 |
21:40:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
multiplicative modeling error |
мультипликативная ошибка моделирования |
ssn |
44 |
21:36:36 |
rus-fre |
כלל. |
коль скоро |
dès lors que (La voix ou les mains, même si elles ne sont pas des objets, sont considérées comme des instruments de musique dès lors qu'elles participent à une œuvre musicale.) |
I. Havkin |
45 |
21:35:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
additive modeling error |
аддитивная ошибка моделирования |
ssn |
46 |
21:32:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
additive model of neural network |
аддитивная модель нейронной сети |
ssn |
47 |
21:27:35 |
eng-rus |
.תעופה |
Tactical Meteorological Observing Set |
тактическая метеорологическая обзорная установка |
Wiana |
48 |
21:26:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
nominal model |
номинальная модель (истинного объекта) |
ssn |
49 |
21:24:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
true plant |
истинный объект |
ssn |
50 |
21:22:58 |
eng |
.נוֹטָ .דַמקָ |
Tactical Meteorological Observing Set |
TMOS |
Wiana |
51 |
21:19:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
knowledge of the degree of approximation |
знание степени приближения (модели в процедуре проектирования) |
ssn |
52 |
21:17:08 |
rus-ger |
.בֵּית |
Чугун с пластинчатым графитом |
GGL |
koshkad |
53 |
21:14:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
design procedure |
процедура проектирования |
ssn |
54 |
21:12:35 |
rus-fre |
כלל. |
из в значении "среди" |
au milieu de (Cet appareil est loin d'être le meilleur au milieu des concourants.) |
I. Havkin |
55 |
21:10:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
some level of approximation |
некоторый уровень приближения |
ssn |
56 |
21:01:16 |
eng-rus |
.פִּרס |
modelled list |
смоделированный список (список имен и адресов, разделенный на группы с одинаковыми демографическими, психографическими и др. характеристиками; из списка отбираются те группы, которые наилучшим образом соответствуют планируемым рекламным мероприятиям) |
ssn |
57 |
20:57:12 |
eng-rus |
.ציוד |
modeling software |
программные средства моделирования |
ssn |
58 |
20:56:28 |
eng-rus |
.ציוד |
modeling session |
сеанс моделирования |
ssn |
59 |
20:52:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling of database |
моделирование базы данных |
ssn |
60 |
20:51:50 |
rus-fre |
כלל. |
на почтительном расстоянии |
à une distance respectueuse (Au lieu de se tenir à une distance respectueuse de la catastrophe, on s'en approche de façon inconsciente et morbide.) |
I. Havkin |
61 |
20:51:17 |
eng-rus |
.מַדָע |
modeling of consciousness |
моделирование сознания |
ssn |
62 |
20:48:02 |
rus-ger |
כלל. |
трудная ситуация |
Notsituation |
Alexander Podarewski |
63 |
20:46:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling of application domain |
моделирование предметной области |
ssn |
64 |
20:45:17 |
rus-ger |
כלל. |
включать в себя |
enthalten |
D.Lutoshkin |
65 |
20:45:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling kernel |
ядро для моделирования |
ssn |
66 |
20:42:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling errors |
ошибки моделирования |
ssn |
67 |
20:39:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
modeling environment |
среда моделирования |
ssn |
68 |
20:32:41 |
rus-fre |
כלל. |
имеющий в своём составе |
fort de (Fort d'une équipe de 10 personnes qualifiées et formées, notre société vous apportera une prestation paysagiste complète.) |
I. Havkin |
69 |
20:29:51 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
primary waste |
первичные отходы |
ambassador |
70 |
20:26:56 |
rus-fre |
כלל. |
на протяжении всего |
tout au long de (L'équipe de Picardie Environnement saura vous conseiller tout au long de l'élaboration de votre projet.) |
I. Havkin |
71 |
20:22:58 |
eng |
.נוֹטָ .דַמקָ |
TMOS |
Tactical Meteorological Observing Set |
Wiana |
72 |
20:15:15 |
rus-fre |
כלל. |
ландшафтный |
paysagiste (Apportez à vos aménagements extérieurs une solution paysagiste professionnelle.) |
I. Havkin |
73 |
20:14:47 |
eng-rus |
|
getability |
доступность |
kislitsa |
74 |
20:07:35 |
rus-fre |
כלל. |
в процессе |
dans le cadre de (Nous sommes confrontés aux missions les plus divers dans le cadre de l'aménagement urbain.) |
I. Havkin |
75 |
20:06:39 |
rus-ger |
.כַּלְ |
увеличиться на |
steigen um |
Лорина |
76 |
20:06:26 |
rus-fre |
Игорь Миг .לא רש |
свалить уйти |
se casser |
Игорь Миг |
77 |
20:05:38 |
rus-fre |
Игорь Миг .לא רש |
свалить уйти |
se barrer |
Игорь Миг |
78 |
20:03:47 |
rus-fre |
|
самые разнообразные |
les plus divers (Nous sommes confrontés aux missions les plus divers dans le cadre de l'aménagement urbain.) |
I. Havkin |
79 |
20:00:17 |
rus-fre |
|
если ничего не предпринимать |
sans action de votre part (Sans action de votre part au bout de six mois, votre compte sera désactivé.) |
I. Havkin |
80 |
19:45:21 |
rus-fre |
|
последствие для |
conséquence sur (La pollution sonore est caractérisée par un niveau de bruit élevé au point d'avoir des conséquences sur la santé humaine et l'environnement.) |
I. Havkin |
81 |
19:40:16 |
eng-rus |
.בַּנק |
teller hall |
операционный зал |
MyxuH |
82 |
19:38:29 |
rus-fre |
|
помнить |
garder à l'esprit (Il faut garder à l'esprit que le sujet abordé a souvent une dimension extra-humaine importante.) |
I. Havkin |
83 |
19:32:22 |
rus-fre |
|
аппетитный |
appétant (Le malt est délicieux et appétant pour le chat.) |
I. Havkin |
84 |
19:26:16 |
eng-rus |
.מִסְח |
shopping cart canopy |
навес или место для магазинных тележек (чаще на улице, куда их возвращают покупатели или обслуживающий персонал) |
nikolkor |
85 |
19:25:44 |
eng-rus |
.תעשיי |
quilt line |
линия выстёгивания |
unrecyclable |
86 |
19:22:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
steady state concentration |
стационарная концентрация (Css; равновесная) |
intern |
87 |
19:22:03 |
rus-ger |
.כַּלְ |
тип экономического роста |
Wachstumsprofil (эквивалент к английскому (growth pattern)) |
webmarket7 |
88 |
19:21:27 |
rus-fre |
|
за один приём |
en une prise (C'est un comprimé à faire prendre en une prise.) |
I. Havkin |
89 |
19:17:22 |
eng-rus |
.מִסְח |
display floor |
пол в магазине, который проектируется изображение (реклама, указатели направления) |
nikolkor |
90 |
19:12:33 |
rus-fre |
.רְפוּ |
лечить противоглистными средствами давать противоглистные средства |
vermifuger |
I. Havkin |
91 |
19:11:29 |
rus-ita |
|
передача дел |
passaggio di consegna (преемнику) |
alesssio |
92 |
19:09:00 |
eng-rus |
.ניהול |
PEP Review |
Оценка анализ планирования реализации проекта |
Mary_G |
93 |
19:06:49 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
NPM model |
модель NPM (В специализированной литературе сокращение "NPM" даётся без перевода.) |
Alexander Oshis |
94 |
19:05:28 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
New Public Management Model |
Новая модель управления обществом |
Alexander Oshis |
95 |
19:03:35 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
New Public Management |
Новая модель управления обществом |
Alexander Oshis |
96 |
18:55:29 |
rus-ger |
.טֶכנו |
кнопка управления |
Fahrtaste |
Kleolera |
97 |
18:51:06 |
eng-rus |
.תעשיי |
embossed |
крепированный |
unrecyclable |
98 |
18:44:27 |
eng-rus |
|
fix |
приладить |
SergeyL |
99 |
18:41:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
some nonlinear function |
некоторая нелинейная функция |
ssn |
100 |
18:36:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
discrete case |
дискретный случай (противопоставляется случаю непрерывного времени (continuous time case); см. напр., Control system design by Graham C. Goodwin et al. (2000)) |
ssn |
101 |
18:33:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
continuous time case |
случай непрерывного времени (противопоставляется дискретному случаю (discrete case); см. напр., Control system design by Graham C. Goodwin et al. (2000)) |
ssn |
102 |
18:22:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
input-output models |
модели входа-выхода |
ssn |
103 |
18:21:39 |
eng-rus |
.מִיקר |
agar diffusion method |
диско-диффузионный метод |
dng |
104 |
18:19:04 |
rus-ger |
.רְפוּ |
отведение ЭЭГ |
T5 |
EVA-T |
105 |
18:15:07 |
eng-rus |
.מָתֵי |
high order differential and difference equation models |
модели с дифференциальными и разностными уравнениями высокого порядка |
ssn |
106 |
18:13:44 |
rus-ger |
.כַּלְ |
конкурент |
Pendant (в одной из экономических статей использовался в этом значении. Также Wictionary дает эквивалент – counterpart) |
webmarket7 |
107 |
18:13:10 |
rus-spa |
.ייצור |
выдержанное вино, вино крианца выдержанное в дубовыхбочках не менее 12 мес., разлитое в бутылки и готовое к употреблению |
vino de crianza |
I.Negruzza |
108 |
18:12:57 |
eng-rus |
.מָתֵי |
high order differential and difference equations |
дифференциальные и разностные уравнения высокого порядка |
ssn |
109 |
18:08:08 |
rus-dut |
|
магазин грампластинок |
platenwinkel |
taty43 |
110 |
18:07:05 |
eng-rus |
.מִסְח |
roll container |
контейнер на колёсиках (для перевозки пакетов молока, хлеба и пр. со склада в торговый зал) |
nikolkor |
111 |
18:02:39 |
eng-rus |
.מָתֵי |
differential and difference equations |
дифференциальные и разностные уравнения |
ssn |
112 |
18:01:31 |
rus-ger |
|
чистый денежный поток |
Nettogeldstrom |
Лорина |
113 |
17:57:14 |
eng-rus |
|
quality manual |
РК, руководство по качеству |
Анна Ф |
114 |
17:53:41 |
eng-rus |
|
present levels of use |
существующие количества (уровни, объёмы) потребления (использования) |
dng |
115 |
17:47:26 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Oral Chewable Tablet |
OCT |
intern |
116 |
17:44:18 |
eng-rus |
|
vacant lot |
пустырь |
Lemon Tree |
117 |
17:43:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
высокие титры антиядерных антител |
hohe ANA-Titer |
EVA-T |
118 |
17:42:09 |
eng-rus |
.מָתֵי |
Leibnitz's rule |
правило Лейбница |
ssn |
119 |
17:38:21 |
eng-rus |
.בַּנק |
retail teller |
розничный операционист |
Erba Fresca |
120 |
17:35:30 |
ger |
.נוֹטָ |
ZPG |
Gesetz über die Zwangsversteigerung und die Zwangsverwaltung (Закон о принудительной продаже (имущества/ недвижимости ) с аукциона и принудительном управлении) |
Slawjanka |
121 |
17:33:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit solution to the linear state equation |
точное решение линейного уравнения состояния |
ssn |
122 |
17:32:44 |
eng-rus |
.צַפָּ |
Columbiformes |
голубеобразные |
Хрыч |
123 |
17:29:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
linear state equation |
линейное уравнение состояния |
ssn |
124 |
17:26:17 |
rus-ger |
.חשבונ |
основная деятельность |
betriebliche Tätigkeit |
Лорина |
125 |
17:24:04 |
rus-ger |
|
помощь при выполнении домашних заданий |
Hausaufgabenbetreuung |
Alexander Podarewski |
126 |
17:18:26 |
eng-rus |
.תעשיי |
loftiness |
пушистость |
unrecyclable |
127 |
17:18:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Conference on Retrovirus and Opportunistic Infection |
Конференция по ретровирусным и оппортунистическим инфекциям |
intern |
128 |
17:13:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
determining solutions to state equations |
нахождение решения уравнений состояния |
ssn |
129 |
17:04:47 |
rus-ger |
|
костюм "для бега", спортивный |
Jogginganzug |
Rubbiroid |
130 |
17:03:00 |
rus-spa |
.טכנול |
дескриптор |
descriptor |
I.Negruzza |
131 |
17:00:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
partition |
срез (при томографии) |
Eiddwen |
132 |
16:57:25 |
eng-rus |
.גנטיק |
transgenic |
генетически модифицированный |
Dimpassy |
133 |
16:49:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
matrix exponential |
экспоненциальная матрица |
ssn |
134 |
16:47:26 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
OCT |
Oral Chewable Tablet |
intern |
135 |
16:45:11 |
eng-rus |
.אוֹרְ |
anterolisthesis |
антеролистез |
exterminatrix |
136 |
16:45:07 |
eng-rus |
.טוקסי |
NOAEL |
уровень, не вызывающий видимых неблагоприятных изменений (в руководстве ВОЗ по качеству воздуха в помещениях) |
dng |
137 |
16:38:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
a set of first order differential equations |
система дифференциальных уравнений первого порядка |
ssn |
138 |
16:36:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
first order differential equations |
дифференциальные уравнения первого порядка |
ssn |
139 |
16:33:40 |
rus-fre |
Игорь Миг .לא רש |
здОрово! |
c'est cool ! |
Игорь Миг |
140 |
16:16:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
basis of many positioning systems |
основной элемент многих следящих систем |
ssn |
141 |
16:15:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
basis |
основной элемент |
ssn |
142 |
16:12:39 |
eng-rus |
|
make it an offence for |
установить уголовную ответственность за |
Himera |
143 |
16:06:44 |
eng-rus |
|
Rock the vote |
рок-голосование |
Himera |
144 |
16:03:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
HREC |
Комитет исследований человека и этики (Human Research and Ethics Committee) |
Eiddwen |
145 |
15:54:40 |
eng-rus |
.הנדסת |
inertia of the shaft |
момент инерции вала (двигателя) |
ssn |
146 |
15:53:51 |
eng-rus |
.הנדסת |
inertia of the shaft |
момент инерции вала двигателя |
ssn |
147 |
15:46:04 |
eng-rus |
.הנדסת |
electrical torque |
электрический вращающий момент |
ssn |
148 |
15:42:24 |
eng-rus |
.רוקחו |
model-independent |
внемодельный (метод расчёта фармакокинетических параметров) |
aksolotle |
149 |
15:34:07 |
eng-rus |
|
ripstop |
рипстоп |
unrecyclable |
150 |
15:31:03 |
eng-rus |
.הנדסת |
simplified schematic diagram |
упрощённая схема |
ssn |
151 |
15:26:54 |
rus-spa |
.טכנול |
нейронный |
neuronal |
I.Negruzza |
152 |
15:26:40 |
eng-rus |
.הנדסת |
output angle |
угол поворота вала двигателя |
ssn |
153 |
15:22:30 |
eng-rus |
.הנדסת |
armature voltage |
напряжение якоря (электродвигателя) |
ssn |
154 |
15:21:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
surface fabric |
трикотажное полотно |
unrecyclable |
155 |
15:19:04 |
eng-rus |
|
ballistic meteorology |
метеорологические наблюдения в интересах артиллерии |
ZolVas |
156 |
15:16:40 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
bro |
старина (верный товарищ) |
RangerRus |
157 |
15:15:30 |
eng-rus |
.הנדסת |
separately excited d. c. motor |
двигатель постоянного тока с независимым возбуждением |
ssn |
158 |
15:14:59 |
eng-rus |
|
fixing pin |
штифт крепления |
feyana |
159 |
15:14:05 |
eng-rus |
.רְפוּ |
IMPAACT |
Международная группа клинических испытаний по СПИДу у матерей, детей и подростков (International Maternal, Pediatric, Adolescent AIDS Clinical Trial iasociety.org) |
intern |
160 |
15:09:58 |
eng-rus |
.הנדסת |
simplified model of a d. c. motor |
упрощённая модель двигателя постоянного тока |
ssn |
161 |
15:05:24 |
eng-rus |
.הנדסת |
d. c. motor |
двигатель постоянного тока |
ssn |
162 |
15:02:23 |
rus-dut |
|
колонка |
luidspreker (звуковая) |
Janneke Groeneveld |
163 |
15:01:24 |
rus-dut |
|
динамик |
luidspreker |
Janneke Groeneveld |
164 |
14:54:32 |
eng-rus |
.פיזיק |
form of vector equation |
форма векторного уравнения |
ssn |
165 |
14:46:59 |
rus-ger |
.אֶנטו |
бронзовик |
Rosenkäfer (жук из семейства пластинчатоусых; die Rosenkäfer sind eine Unterfamilie der Blatthornkäfer, лат. Cetoniinae) |
AlexVas |
166 |
14:45:49 |
eng-rus |
.בְּנִ |
independently tested |
протестирован независимой лабораторией |
colombine |
167 |
14:43:29 |
eng-rus |
.הנדסת |
fundamental network laws |
основные законы электрических цепей |
ssn |
168 |
14:42:30 |
eng-rus |
.הנדסת |
network laws |
законы электрических цепей |
ssn |
169 |
14:40:39 |
rus-ger |
.איכתי |
подсемейство сиговые |
Renken (лат. Coregoninae) |
AlexVas |
170 |
14:37:36 |
rus-ita |
|
вице |
in seconda (о должности) |
alesssio |
171 |
14:33:30 |
eng-rus |
.תעופה |
Signal Error Detector |
обнаружитель ошибки сигнала |
Wiana |
172 |
14:33:27 |
rus-ita |
|
зимнее время |
ora solare |
alesssio |
173 |
14:33:05 |
rus-ger |
.איכתי |
сиги |
Reinanken (лат. Coregonus) |
AlexVas |
174 |
14:32:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
simple electrical network |
простая электрическая цепь |
ssn |
175 |
14:32:21 |
eng-rus |
|
technification |
технологизация |
rechnik |
176 |
14:24:52 |
rus-ger |
.איכתי |
сиг обыкновенный |
Lavaret (лат. Coregonus lavaretus, см. ссылку: wikipedia.org) |
AlexVas |
177 |
14:23:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
риск падений |
sturzgefahr |
solnyschko7 |
178 |
14:17:53 |
rus-ger |
|
сплетни, наговоры |
Klönschnack |
Kant.elz |
179 |
14:15:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
time-invariant |
инвариантный по времени |
ssn |
180 |
14:10:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
time translation of the original response |
сдвинутая по времени исходная реакция (говорят, что система инвариантна по времени, если реакция на сдвинутый по времени вход просто является сдвинутой по времени исходной реакцией) |
ssn |
181 |
14:07:28 |
eng-rus |
.בְּנִ |
CSH |
национальный стандарт для муниципальных проектов доступного жилья и инфраструктуры |
colombine |
182 |
13:59:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
time series database |
база данных временных рядов (содержит данные, индексированные по определённым моментам времени, напр., датам или диапазонам дат. При помощи специального ПО (time series database server, TSDS) пользователи могут создавать, классифицировать, обновлять и уничтожать различные временные ряды (time series), а также размещать их в том или ином порядке – напр., иерархически или с дополнением соответствующими метаданными (metadata). TSDS часто поддерживает базовые операции над временными рядами как целыми объектами, позволяет перемножать, суммировать или каким-то иным образом комбинировать их, создавая новые временные ряды. Предусматриваются также разные виды фильтрации (filtering)) |
ssn |
183 |
13:50:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
time translation |
временной сдвиг |
ssn |
184 |
13:49:14 |
eng-rus |
.חשבונ |
field sheet |
разъездная ведомость |
vanross |
185 |
13:35:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
original response |
исходная реакция (системы управления) |
ssn |
186 |
13:27:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
response to a time translated input |
реакция на сдвинутый по времени вход (говорят, что система инвариантна по времени, если реакция на сдвинутый по времени вход просто является сдвинутой по времени исходной реакцией) |
ssn |
187 |
13:26:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
time translated input |
сдвинутый по времени вход (говорят, что система инвариантна по времени, если реакция на сдвинутый по времени вход просто является сдвинутой по времени исходной реакцией) |
ssn |
188 |
13:22:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
time translated |
сдвинутый по времени |
ssn |
189 |
13:16:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
produce responses |
выходные реакции (в системах управления) |
ssn |
190 |
13:13:51 |
eng-rus |
.הִיסט |
celebrated beauty |
признанная красавица |
Tantan |
191 |
13:12:45 |
rus-ger |
.רְפוּ |
лёгочный рисунок |
Lungenmuster |
KatjaCat |
192 |
12:56:25 |
eng-rus |
|
warranty bill of sale |
расписка (в получении оплаты и передаче прав на товар-используется при купли-продаже дорогостоящих товаров и в случаях, когда существуют опасения, что право собственности может быть оспорено впоследствии // Слово "warranty" здесь относится к "warranty of ownership": The Seller is guaranteeing the Buyer that it owns the property, and that no other people or companies have any rights to that property. If this later turns out not to be true, the Buyer can sue the Seller for damages. То есть, суть документа в том, чтобы подтвердить наличие у продавца права собстенности на товар и гарантировать, что товар этот не обременен правами третьих лиц или залогом. Также смотри статью "справка-счет на воздушное судно") |
4uzhoj |
193 |
12:43:44 |
eng-rus |
|
aircraft bill of sale |
справка-счёт на воздушное судно (подтверждает наличие права собственности на ВС у продавца, переход права собственности к покупателю и факт совершения оплаты последним; хоть в основном справку-счёт и используют в отношении автомобилей, выдаётся ГИБДД (судя по Консультанту-Плюс), но упоминается в правилах регистрации ВС; возможно, это российская специфика) |
4uzhoj |
194 |
12:39:52 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
non-waste product |
продукт, не являющийся отходом (определение из Рамочной Директивы по отходам 2008/98/EC) |
ambassador |
195 |
12:37:28 |
eng-rus |
|
turning arm |
вращающийся рычаг |
feyana |
196 |
12:37:09 |
eng-rus |
|
bill of sale |
справка-счёт (подтверждает переход права собственности) |
4uzhoj |
197 |
12:22:05 |
eng-rus |
|
singularly |
единолично (напр., единолично владеть – hold singularly (только в контексте)) |
4uzhoj |
198 |
12:19:01 |
eng-rus |
|
accepted by |
одобрен (кем-либо, организацией) |
dng |
199 |
12:18:21 |
ger |
.נוֹטָ |
EuZVR |
Europäisches Zivilverfahrensrecht (европейское гражданско-процессуальное право) |
Slawjanka |
200 |
12:07:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Red blood cell ghosts |
недифференцируемые эритроциты |
Александр Стерляжников |
201 |
12:04:53 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
official use only |
для служебных отметок (на бланках) Частный случай: do not write on this block – for (название органа) use only) |
4uzhoj |
202 |
11:58:25 |
eng-rus |
.ביולו |
Blunt-headed wrasse |
Талассома синеголовая |
vidordure |
203 |
11:55:33 |
rus-ger |
|
Закон о придании юридической силы требованиям, направленным на оказание материальной помощи/ получение алиментов, в сношениях с иностранными государствами |
Auslandsunterhaltsgesetz |
Slawjanka |
204 |
11:54:21 |
eng-rus |
.לא רש |
prolly |
вероятно |
ZarinD |
205 |
11:51:24 |
eng-rus |
|
Aircraft Inspection Report |
акт проверки воздушного судна (http://obrazec2006by.narod.ru/baza01/blan0453.htm exeter1031.com) |
4uzhoj |
206 |
11:49:01 |
rus-spa |
.טכנול |
распознавание образов |
reconocimiento de modelos |
I.Negruzza |
207 |
11:48:06 |
eng-rus |
.לא רש |
sparkly |
блестящий |
ZarinD |
208 |
11:43:30 |
eng-rus |
.ביולו |
slipper limpet |
улитка-блюдечко |
vidordure |
209 |
11:42:47 |
eng-rus |
.ביולו |
slipper snail |
улитка-блюдечко |
vidordure |
210 |
11:16:22 |
rus-ger |
|
государство, в котором был вынесен приговор |
Urteilsstaat |
Slawjanka |
211 |
11:14:28 |
eng-rus |
|
Aircraft Delivery Receipt |
Акт приёмки-передачи воздушного судна |
4uzhoj |
212 |
10:45:17 |
eng-rus |
.חשבונ |
accounting entry form |
бланк бухгалтерского учёта |
vanross |
213 |
10:32:41 |
eng-rus |
.רְפוּ |
instant ice pack |
гипотермический пакет |
translenka |
214 |
10:32:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
instant cold pack |
гипотермический пакет (wikipedia.org) |
translenka |
215 |
10:31:49 |
eng-rus |
.טכנול |
GOHDS |
установка десульфурации и гидроочистки газойля (Gas Oil Hydro Desulphurisation Treatment) |
radleja |
216 |
10:25:32 |
eng-rus |
.בייסב |
the International Baseball Federation |
Международная федерация бейсбола (IBAF) |
Юрий Гомон |
217 |
10:14:58 |
eng-rus |
.בייסב |
the American League |
Американская лига (США, Канада) |
Юрий Гомон |
218 |
9:49:15 |
eng-rus |
|
sell-off |
Продажа промышленной отрасли государством частным компаниям (BrEng) |
Елена Новикова |
219 |
9:28:55 |
eng-rus |
.סִפְר |
Pooh |
Пух |
Юрий Гомон |
220 |
9:10:26 |
eng-rus |
|
letter batteries |
батареи с буквенными обозначениями |
ZolVas |
221 |
9:08:32 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
broodline |
линия последовательных поколений (напр., у горбуши, у которой одна из линий приходит на нерест в четные, а другая – в нечетные годы) |
mr_mariner |
222 |
8:17:29 |
rus-ger |
.טֶכנו |
водяной насос высокого давления |
Hochdruckwasserpumpe |
Alexander Lenz |
223 |
6:34:04 |
eng-rus |
.פְּסִ |
accentuation of personality traits |
акцентуация характера |
John Armstrong |
224 |
5:02:30 |
eng-rus |
|
bird's eye panorama |
вид с высоты птичьего полёта |
inna203 |
225 |
4:37:53 |
eng-rus |
.פַרמָ |
dissolution testing |
тест "растворение" |
ahtoha |
226 |
4:17:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
linear state space models |
линейные модели пространства состояний |
ssn |
227 |
4:13:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
first order vector differential equation |
векторное дифференциальное уравнение первого порядка |
ssn |
228 |
4:06:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
discrete time systems |
системы с дискретным временем |
ssn |
229 |
4:02:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
continuous time systems |
непрерывные системы |
ssn |
230 |
3:54:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
state space models |
модели пространства состояний |
ssn |
231 |
3:37:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
open loop control with built-in inverse |
разомкнутое управление со встроенной инверсией |
ssn |
232 |
3:35:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
open loop control |
разомкнутое управление |
ssn |
233 |
3:29:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
closed loop control |
управление с замкнутым контуром |
ssn |
234 |
3:22:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
tank level control using approximate inversion |
управление уровнем в резервуаре с использованием приближённой инверсии |
ssn |
235 |
3:20:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
approximate inversion |
приближённая инверсия |
ssn |
236 |
3:12:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
tank level control |
управление уровнем в резервуаре |
ssn |
237 |
3:04:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
realization of conceptual controller |
реализация абстрактного регулятора |
ssn |
238 |
3:02:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
high gain feedback |
глубокая обратная связь |
ssn |
239 |
2:52:27 |
rus-ger |
.סטָטִ |
средняя численность |
durchschnittliche Belegschaftsstärke |
Лорина |
240 |
2:52:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
general nonlinear dynamical systems |
нелинейные динамические системы общего вида |
ssn |
241 |
2:47:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
nonlinear dynamical system |
нелинейная динамическая система |
ssn |
242 |
2:43:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
static linear gain |
статический линейный коэффициент усиления |
ssn |
243 |
2:32:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
conceptual controller |
абстрактный регулятор |
ssn |
244 |
2:29:14 |
eng-rus |
.טכנול |
Modification Adjustment Transport |
транспорт выравнивания модификаций |
Andy |
245 |
2:23:50 |
rus-fre |
|
надменно |
avec suffisance |
KiriX |
246 |
2:22:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
motivating industrial example |
поясняющий технический пример |
ssn |
247 |
2:19:27 |
rus-fre |
|
льстить себя надеждой |
cultiver l'espoir vain |
KiriX |
248 |
2:19:08 |
rus-fre |
|
льстить себя надеждой |
cultiver l'espoir |
KiriX |
249 |
2:12:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
субатрофический |
subatrophisch |
kitti |
250 |
2:11:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
cyclically dependent interaction |
циклически зависимое взаимодействие |
ssn |
251 |
1:58:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
principal goal of control engineering |
основная цель разработки систем управления |
ssn |
252 |
1:58:29 |
eng-rus |
.אמריק |
punk |
обыгрывать (a verb, from the TV show Punk'd mtv.com) |
Liv Bliss |
253 |
1:53:50 |
rus-ger |
.רְפוּ |
еюнит |
Jejunitis |
kitti |
254 |
1:53:04 |
rus-ger |
.חשבונ |
товарно-материальные ценности |
Sachwerte |
Лорина |
255 |
1:49:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
principal goal of control |
основная цель управления |
ssn |
256 |
1:45:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
idea of inversion as the central ingredient in solving control problems |
понятие инверсии как центрального компонента в решении задач управления |
ssn |
257 |
1:44:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
solving control problems |
решение задач управления |
ssn |
258 |
1:39:04 |
eng-rus |
.מיקרו |
Terminal Window |
окно терминала |
Andy |
259 |
1:36:22 |
eng-rus |
.מיקרו |
Transport Server |
транспортный сервер |
Andy |
260 |
1:29:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
idea of inversion |
понятие инверсии |
ssn |
261 |
1:22:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
central ingredient in solving control problems |
центральный компонент в решении задач управления |
ssn |
262 |
1:18:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
statement of the fundamental nature of the control problem |
формулировка фундаментальной природы задачи управления |
ssn |
263 |
1:14:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
fundamental nature of the control problem |
фундаментальная природа задачи управления |
ssn |
264 |
1:14:08 |
eng-rus |
|
redundancy |
рабочее место, подлежащее сокращению |
Granadilla |
265 |
1:13:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
крючок для пальпации |
Tasthacken |
SKY |
266 |
1:12:35 |
eng-rus |
|
fundamental nature |
фундаментальная природа |
ssn |
267 |
1:11:03 |
eng-rus |
|
organisational change |
реорганизация (напр., компании) |
Granadilla |
268 |
1:04:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
industrial motivational example |
поясняющий технический пример |
ssn |
269 |
1:01:48 |
rus-ger |
|
гостеприимный хозяин |
Gastfreund |
Serpentina |
270 |
0:51:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
introduction to the principles of feedback |
введение в принципы обратной связи |
ssn |
271 |
0:40:27 |
eng |
.נוֹטָ .מכשיר |
Monothermal Warm Caloric Screening Test |
MWST |
Фьялар |
272 |
0:40:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
control system design |
проектирование систем управления |
ssn |
273 |
0:32:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
problems for the reader |
задачи для читателя |
ssn |
274 |
0:24:21 |
eng-rus |
|
Morlach |
морлах (представитель ныне почти исчезнувшей этнографической группы восточно-романского происхождения, занимавшей горные регионы на западе Балканского п-ова (соврем. Босния и Герцеговина, позднее также Хорватия и Черногория, остров Крк)) |
time_bandit |
275 |
0:23:13 |
eng-rus |
|
Prevention of Possible Issues |
предупреждение возможных проблем |
Andy |
276 |
0:06:50 |
eng-rus |
|
Saag Paneer |
Сааг панир (индийское блюдо, шпинат с сыром) |
Madlark |
277 |
0:06:21 |
eng-rus |
|
Sag Paneer |
Сааг панир (индийское блюдо, шпинат с сыром) |
Madlark |
278 |
0:03:41 |
eng-rus |
|
Aloo Gobi |
Алу гоби (индийский рецепт) |
Madlark |